Kurt Schwitters |
jueves, 27 de abril de 2017
A ANA FLOR (KURT SCHWITTERS)
Oh,
tú, amada de mis 27 sentidos, ¡te amo!
Tú,
de ti, te a ti, yo a ti, tú a mí – – – ¿nosotros?
Este,
a propósito, no es el lugar.
Quién
eres, incontable mujerzuela, eres, ¿eres tú?
La
gente dice que serías.
Dejalos
hablar, no saben cómo se sostiene el campanario.
Llevas
el sombrero en los pies y andas sobre las manos,
Sobre
las manos andas.
Hola,
Tus vestidos rojos, aserrados en pliegues blancos,
Roja
te amo Ana Flor, roja te amo.
Tú,
de ti, te a ti, yo a ti, tú a mí – – – ¿nosotros?
Su
lugar está, a propósito, en la brasa fría.
Ana
Flor, roja Ana Flor, ¿qué dice la gente?
CONCURSO:
1.)
Ana
Flor tiene un pájaro.
2.)
Ana
Flor es roja.
3.)
De
qué color es el pájaro.
Rojo
es el color de tu pelo amarillo,
Rojo
es el color de tu pájaro verde.
Tú,
simple muchacha en ropa de diario,
Tú,
querido animal verde, ¡te amo!
Tú,
de ti, te a ti, yo a ti, tú a mí – – – ¿nosotros?
Su
lugar, a propósito, está – – – en el brasero.
Ana
Flor, Ana, ¡A – – – N – – –A!
Vierto
gota a gota tu nombre.
Tu
nombre gotea como sebo blando.
¿Sabes,
Ana, sabes ya,
Que
también se te puede leer por detrás?
Y
tú, tú, la más maravillosa de todas,
Tú
eres por detrás como por delante:
A
– – – N – – –A
Sebo
gotea CARICIAS por mi espalda.
Ana
Flor,
Tú,
animal que goteas,
¡Yo
– – – te – – – amo!
Kurt Schwitters (versión de J. L. G. T.). El original, aquí
Etiquetas:
dadaísmo,
Kurt Schwitters,
poesía en lengua alemana,
versiones
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario