sábado, 27 de julio de 2013

Hordas de escritura. Secesión (Chus Pato)



Chus Pato, Hordas de escritura seguida de Secesión. Amargord, 2012 (traducción de Ana Gorría)
  
  


  Al leer en una misma edición dos de los libros más destacados de la obra de Chus Pato (Galicia, 1955), parece casi inevitable lamentarse del insuficiente conocimiento de la literatura en otras lenguas peninsulares que se da con demasiada frecuencia en los medios castellanohablantes. Por ello, hay que agradecer a la también poeta Ana Gorría, que ya nos había ofrecido algunas versiones de la escritora gallega en la antología bilingüe Decimos la llanura más extensa: océano, su cuidada traducción. 
  Resulta ya tediosa la necesidad de justificar la potencialidad crítica e incluso directamente política de una escritura con la referencia a su calidad artística, como si en el fondo siguiéramos creyendo que arte y política son incompatibles. Por ello, a la par que resulta ineludible referirse a la admirable tensión lingüística, al cuidadoso trabajo verbal de ese lenguaje “denso como resina” de Chus Pato (Galicia, 1955), no puede evitarse la sensación incómoda de que de algún modo estamos alentando dicha dicotomía y sus trampas. Sea como sea, lo cierto es que las dicotomías no funcionan demasiado bien a la hora de enfrentarse a la escritura de la autora gallega, que conscientemente desborda a cada paso las fronteras que oponen lo íntimo y lo político, la narratividad y el lirismo, incluso la prosa y el verso.