viernes, 15 de mayo de 2009

Versión de Goethe (un poema del Diván)

¿QUE el Corán desde el principio
de los tiempos ha existido?
Ni siquiera pienso en ello.
¿Si el Corán ha sido creado?
¡Y yo que sé!
Que es el Libro de los Libros
creo pues es un deber
para todo musulmán.
Pero que desde el principio
de los tiempos haya vino...
de eso no me cabe duda.
O que haya sido creado
por los ángeles yo pienso
que no es sólo poesía.
El borracho, desde siempre,
más directamente el rostro
ha contemplado de Dios.

(Versión de J.L.G.T)

6 comentarios:

ana dijo...

es apoteósico, el final josé luis.
gracias por la versión.

Sergio dijo...

De acuerdo con Ana. A mi me ha recordado a Ibn Quzman, Omar Khayaam... Muy bueno.

Saludos.

José Luis Gómez Toré dijo...

Me alegra que os haya gustado mi atrevimiento de traducir a Goethe...

raúl quinto dijo...

la decoración Latour hace de este un lugar más agradable aún para pasear.

un abrazo

rubén m. dijo...

No conozco el original, pero la traducción suena fantástica y el poema es magnífico. La poesía dedicada al vino siempre me ha interesado, casi tanto como el propio vino.

gracias!

José Luis Gómez Toré dijo...

Veo, Raúl, que coincidimos en el aprecio por La Tour(un pintor que, por cierto, descubrí, o más bien redescubrí, gracias a algún poema de René Char).
Gracias, Rubén, por tus comentarios. Si te interesan los poemas sobre el vino, hay todo un libro del Diván de Goethe en el que destacan los poemas etílicos...
¿Cómo no acordarse del "Enivrez-vous" de Baudelaire?