miércoles, 29 de abril de 2020
En la tormenta de las rosas (Ingeborg Bachmann)
EN LA TORMENTA DE LAS ROSAS
Donde
sea que vayamos en la tormenta de las rosas,
la
noche está iluminada por espinas, y el trueno
del
follaje, que fue tan silencioso en los arbustos,
ahora
nos pisa los talones.
INGEBORG BACHMANN
(Versión de J.L.G.T.)
Aquí, el original
Etiquetas:
Ingeborg Bachmann,
poesía en lengua alemana,
versiones
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
Es un pequeño poema extraordinario. Gracias, José Luis, por tu traducción. A ver si te animas con La pantera de Rilke y con alguno de Benn.
Gracias, Óscar. Si te fijas, en el blog, hay dos poemas de Benn traducidos. Pensaré lo de la pantera... gracias también por la sugerencia.
Publicar un comentario